In questo articolo vedremo come tradurre il verbo potere in cinese nelle sue diverse accezioni.
Forse vi starete chiedendo per quale motivo abbia scelto di dedicare un intero articolo al verbo potere in cinese. Magari pensate che, una volta saputa la traduzione, non ci sia molto altro da dire. In realtà non è così semplice.
Quando si passa da una lingua a un’altra, infatti, non sempre si ha una perfetta corrispondenza tra i vari termini. Pensate ad esempio all’inglese “play“, un unico verbo che traduce i nostri “suonare”, “giocare” o “recitare una parte”. Per noi sarebbe impossibile pensare a un termine italiano che racchiuda tutte queste azioni, così come per un inglese potrebbe risultare difficile capire quando usare un termine piuttosto che un altro.
Con riferimento al verbo potere in cinese, ci ritroviamo in quest’ultima situazione.
Ripasso e approfondimentoStudiare il cinese non è una passeggiata, ma con delle buone basi è possibile ridurre le difficoltà. A tal proposito, nel mio piccolo, ho cercato di darvi una mano con i vecchi articoli che vi ripropongo. Per farvi capire in che modo vi possono aiutare, ve li mostro concretamente attraverso l’approfondimento di una parola. Quella di oggi è 钱 (qián, soldi):
|
Verbo potere in cinese
Come già anticipato nel titolo, le parole che traducono il verbo potere in cinese sono tre: 会, 可以 e 能. Distinguerle l’una dall’altra non è così difficile, ma meritano comunque un minimo di attenzione.
Chi conosce l’inglese parte sicuramente avvantaggiato nella loro comprensione, in quanto è possibile trovare delle somiglianze tra le due lingue. Qualora non sia il vostro caso, non preoccupatevi, in quanto troverete una spiegazione che cercherà di togliervi ogni dubbio in merito alle varie accezioni.
会 – saper fare
Iniziamo da 会 (huì), parola che, in questo contesto, è molto simile agli inglesi “can” o “be able to”.
Si tratta del verbo potere nell’accezione di “saper fare” o “essere in grado” di fare qualcosa. Ciò presuppone, pertanto, che il soggetto a cui si riferisce l’azione possegga una particolare abilità o capacità.
Ad esempio:
Qui il verbo 会 è associato a un’abilità acquisita, ossia il saper (poter) parlare il cinese;
In questa frase, invece, si riferisce ad una capacità innata, cioè quella di (poter) volare. |
Come si formano le frasi affermative? Scopritelo nell’articolo sui verbi in cinese!
Qualora le frasi fossero interrogative, il significato di 会 sarebbe il medesimo:
Ad esempio:
|
Come si chiedono le cose? Ripassatelo nell’articolo sulle frasi interrogative in cinese!
La negazione di 会 si ottiene con 不 (bù, no/non).
Ad esempio:
|
In questi esempi ci sono stati piccioni e pinguini. Imparate i nomi di altri animali in cinese!
可以 – avere il permesso
Il verbo 可以 (kěyǐ), invece, ha un significato più vicino al verbo inglese “may“.
La sua accezione è completamente opposta a quella di 会, in quanto il “poter fare” qualcosa deriva non da una capacità, bensì dal permesso di qualcuno o dalla presenza di particolari condizioni.
Ad esempio:
In questo caso si ha una richiesta, dato che viene chiesto il permesso di (poter) fumare. Qui non potremmo usare 会, in quanto diamo per scontato che un fumatore sappia fumare. Inoltre non avrebbe senso chiedere “sono in grado di fumare?”;
Qui, invece, il “poter fare” qualcosa è inteso come disponibilità. Il soggetto, infatti, può svolgere l’azione perché, evidentemente, le condizioni lo permettono. L’aiuto può avvenire, ad esempio, perché quel giorno ha qualche ora libera da dedicare agli altri. |
Attenzione alla negazione di 可以. A seconda del contesto, infatti, non è sufficiente inserire 不, ma occorrerà utilizzare altri termini:
- nell’accezione di permesso la negazione avviene con 不可以 (bù kěyǐ);
- in quella di disponibilità, invece, viene espressa con 不能 (bùnéng).
Ad esempio:
Dalla frase risulta evidente che qualcuno non mi ha dato il permesso di fumare;
In questo caso, a differenza della stessa frase affermativa, mancano le condizioni affinché il soggetto possa aiutare l’altra persona. Attenzione, però, come vedremo nel prossimo paragrafo, il contesto può modificare il senso della frase. |
A proposito, vi ricordo come formulare le frasi negative in cinese!
能 – un “potere” più generico
L’ultima parola impiegata per esprimere il verbo potere in cinese è 能 (néng).
In questo caso non è semplice indicare una parola simile in inglese, in quanto si tratta di una via di mezzo tra 会 e 可以. Può assumere infatti l’accezione di “saper fare”, ma anche quella di “permesso”, per cui è pressoché interscambiabile con gli altri due termini.
Ad esempio:
In questo caso 能 è un sinonimo di 会;
Qui ha lo stesso significato di 可以 nell’accezione di permesso;
Anche qui viene utilizzato al posto di 可以, ma con accezione di disponibilità. |
Quindi possiamo utilizzare solo 能 dimenticando gli altri due? Sarebbe bello! In realtà non possiamo farlo per almeno due motivi:
- innanzitutto perché 会 e 可以 hanno significati più specifici, per cui risultano più facilmente comprensibili a prescindere dal contesto;
- il secondo, decisamente più importante, è che non possiamo negare 能 in automatico con 不能 in qualsiasi situazione.
Se, infatti, possiamo utilizzarlo quando il verbo ricorre come sinonimo di 会, negli altri due casi valgono le stesse regole viste per la negazione di 可以.
Ad esempio:
|
Significati diversi con il verbo potere in cinese
Abbiamo visto i tre modi per esprimere il verbo potere in cinese. Rivediamoli ora tutti insieme, con l’aiuto degli esempi, per apprezzarne al meglio le differenze.
Frasi affermative
In questo caso loro sanno giocare a basket perché, sicuramente, si sono allenati per tanto tempo;
Qui, invece, ci manca un contesto preciso. In assenza di esso, non ci è chiaro se sanno giocare a basket perché si sono allenati, se possono farlo perché hanno avuto il permesso o semplicemente perché ne hanno la possibilità;
Anche qui, in assenza di un contesto, non abbiamo una certezza in merito al senso della frase. Quello più probabile è che loro possano giocare in seguito a un permesso, ma è comunque plausibile che ciò avvenga per via della loro disponibilità. |
Nelle frasi negative la situazione è decisamente più chiara
Frasi negative
In questa frase capiamo che loro non sanno giocare a basket, magari perché praticano un altro sport;
Qui non abbiamo un contesto preciso, per cui la frase può assumere due significati. Il primo è che, come nella precedente, loro non si sono mai allenati e quindi non sanno giocare; il secondo è che non ci sono le condizioni per poter fare i tiri a canestro, Può essere accaduto, ad esempio, che il campo all’aperto sia allagato dalla pioggia.
Quest’ultima frase non ci lascia molti dubbi: non possono giocare a basket perché qualcun altro non gli ha dato il permesso di farlo. |
A proposito di basket, scoprite quali sono i nomi degli altri sport in cinese!
Esistono più modi, quindi, per esprimere il verbo potere in cinese. All’inizio potrebbe essere complicato capire quando usare uno piuttosto che un altro, ma vi assicuro che col tempo inizierete a usarli correttamente senza nemmeno pensarci troppo. Detto questo non mi resta che salutarvi: 再见!
Classe 1986. All’università ho scoperto la lingua cinese ed è stato amore a prima vista, tanto che da allora ho continuato a studiarla da autodidatta.
Nel blog, oltre a parlarvi della cultura cinese, cercherò di rendervi più familiare una delle lingue più incomprensibili per antonomasia.
Potete contattarmi scrivendo a: m.bruno@inchiostrovirtuale.it