Quando si usa la particella 吧 in cinese
A cosa serve la particella 吧 in cinese? Qual è il suo significato all’interno della frase? Scopriamolo in questo articolo!

La lingua cinese, diversamente dall’italiano, è caratterizzata dalla presenza di numerose particelle, fondamentali nell’attribuire un particolare significato alle frasi. Una delle più comuni è senza dubbio la particella 吧 (ba).

Il problema di questi elementi grammaticali è che, il più delle volte, presi singolarmente non hanno una traduzione diretta con la nostra lingua, ma solo spiegazioni generiche. La particella 吧 non fa eccezione, per cui non è possibile trovare un termine italiano equivalente.

Tale caratteristica fa sì che per capire cosa significhi 吧 non dobbiamo soffermarci sulla parola in sé, bensì sul contesto in cui è inserita. In questo articolo, quindi, vedremo in quali situazioni è possibile incontrare la particella e, soprattutto, come cambia il senso della frase con la sua presenza.


Ripasso e approfondimento

Come di consueto ne approfitto per consigliarvi i miei vecchi articoli – ai quali potete accedere facilmente cliccando sui rispettivi link qui di seguito – in cui nel mio piccolo ho provato a spiegare le basi di questa lingua.

Per introdurvi a grandi linee il contenuto ve li illustro con l’ausilio di una parola. Quella di oggi, per restare in tema, è 吧:

  • caratteri cinesi: diversamente da come si potrebbe pensare, 吧 è un composto fonetico e non un ideogramma. Per riferirsi in maniera generica alla scrittura cinese, invece, si parla di “caratteri”;
  • composti fonetici: all’interno del carattere 吧 è presente il componente fonetico 巴 che gli attribuisce il suono “ba”;
  • radicali cinesi: l’altro elemento presente nel carattere è il radicale “bocca” 口, ricorrente nelle particelle, che dà un’idea generica del significato;
  • pinyin: la pronuncia della sillaba “ba” è simile all’italiano;
  • toni cinesi: in questo caso non è presente alcun segno grafico in “ba”, per cui deve essere pronunciato con un tono neutro.
  • tratti: 吧 è formato da 7 tratti: due orizzontali, due verticali, due ribattuti orizzontali e uno verticale curvo con uncino;
  • ordine dei tratti: per scrivere correttamente 吧, dall’alto verso il basso e da sinistra verso destra, occorre seguire quest’ordine: 丨㇕一㇕丨一㇟;
  • caratteri tradizionali: anche qualora usassimo i caratteri tradizionali, la scrittura di 吧 rimarrebbe identica.

Particella 吧 in cinese

Prima di vedere gli utilizzi più comuni di questa particella è importante capire dove si trova all’interno della frase: qualunque sia il suo significato si posiziona sempre alla fine di essa. Per intuirne il senso, quindi, come già detto in precedenza, dobbiamo affidarci al contesto.


La posizione nella frase è invece fondamentale per capire la differenza tra le particelle “de” 的, 得 e 地!


吧 come invito

Nella sua prima accezione, 吧 rappresenta una richiesta, un suggerimento o un invito a fare qualcosa, in alcuni casi non molto diversa dalle proposte in inglese con “let’s“. Inoltre la particella ci aiuta a capire che le parole che la precedono sono state dette in maniera distesa e non brusca o autoritaria.

Ad esempio:

  • 我们一起去购物 (wǒmen yìqǐ qù gòuwù ba, andiamo a fare shopping);
  • 我们一起去购物 (wǒmen yìqǐ qù gòuwù, andiamo a fare shopping).

La prima frase equivale all’inglese “let’s go shopping”, una richiesta che attende il consenso del ricevente (“che ne dici se andassimo a fare shopping?”/”ti va?”). Questo significato manca nella seconda.

  • 你吃点儿蔬菜 (nǐ chī diǎnr shūcài ba, mangia un po’ di verdura);
  • 你吃点儿蔬菜 (nǐ chī diǎnr shūcài, mangia un po’ di verdura).

Immaginiamo che queste frasi siano dette dalla mamma al figlio: nel primo caso, magari perché riluttante, la madre prova a fargli mangiare della verdura chiedendoglielo in maniera serena (“perché non mangi un po’ di verdura?”); nella seconda glielo sta quasi ordinando.


吧 di rassegnazione

Quante volte, malgrado le nostre intenzioni, siamo costretti ad accettare di fare qualcosa che non ci va? La particella 吧 esprime proprio questa situazione.

Ad esempio:

  • A: 今晚你能不能帮我学习数学?(jīnwǎn nǐ néng bunéng bāng wǒ xuéxí shùxué?, stasera puoi aiutarmi a studiare matematica?);
    B: 好 (hǎo ba, va bene/ok).

In questa breve conversazione la presenza di 吧 ci fa capire che in realtà B non ha voglia di studiare matematica con A: magari per quella sera aveva già altri impegni, oppure non gli piace la materia. Qualunque sia il motivo non poteva dirgli di no per cui, seppur controvoglia, accetta di offrire il suo aiuto.

  • 今天下雨了,我们还是下次再去公园跑步 (jīntiān xià yǔ le, wǒmen háishì xià cì zài qù gōngyuán pǎobù ba, oggi sta piovendo, è meglio che andiamo a correre al parco la prossima volta).

In questo caso la persona sarebbe voluta andare veramente al parco ma, date le condizioni meteo, si trova costretta a rimandare.


吧 di conferma

Questo è il terzo significato, giusto? No, non sto perdendo la memoria, vi sto solo anticipando un’altra accezione di 吧. Con questa, infatti, chiediamo conferma di qualcosa di cui, però, siamo pressoché certi.

Ad esempio:

  • 这是第三个意义,对?(zhè shì dì sān ge yìyì, duì ba? Questo è il terzo significato, giusto?);
  • 这是第三个意义,对?(zhè shì dì sān ge yìyì, duì ma? Questo è il terzo significato, giusto?).

Osserviamo queste due frasi in apparenza uguali: nella prima noi siamo quasi sicuri che questo sia effettivamente il terzo significato, è quasi una domanda retorica; nella seconda, invece, non abbiamo questa certezza.


La particella è il modo più semplice per creare le frasi interrogative in cinese!


Nelle sue accezioni più comuni, quindi, la particella 吧 può addolcire la frase con un invito, acconsentire in maniera riluttante oppure far ottenere conferma delle nostre certezze. Detto questo non mi resta che salutarvi: 再见!

Scritto da:

Mauro Bruno

Classe 1986. All'università ho scoperto la lingua cinese ed è stato amore a prima vista, tanto che da allora ho continuato a studiarla da autodidatta.
Nel blog, oltre a parlarvi della cultura cinese, cercherò di rendervi più familiare una delle lingue più incomprensibili per antonomasia.
Potete contattarmi scrivendo a: m.bruno@inchiostrovirtuale.it