Come si traduce “da… a…” in cinese? Si usa solo per gli intervalli di tempo o anche per i luoghi? Scopriamolo in questo articolo!
La nostra giornata scolastica o lavorativa è scandita da un orario iniziale a uno finale, spesso dovendoci spostare da un posto a un altro. A tal proposito, come possiamo tradurre l’espressione “da… a…” in cinese?
Per nostra fortuna, come con l’inglese “from… to…“, troviamo due parole che, quando assumono tale significato, corrispondono esattamente alle nostre preposizioni. Si tratta di:
- da (从, cóng);
- a (到, dào).
到, tra gli altri significati, è uno dei più comuni complementi di risultato in cinese!
Anche la costruzione “da… a…” in cinese combacia con quella inglese e italiana? Non ci resta che scoprirlo!
Ripasso e approfondimento:Prima, però, come di consueto, mi rivolgo a chi, pur essendo incuriosito dal cinese, trova questa lingua troppo complessa. 从 e 到 non sono certo tra i caratteri più difficili da imparare ma, a mio parere, per studiare questa lingua è fondamentale avere delle buone basi. Io, nel mio piccolo, ne ho parlato nei miei vecchi articoli – ai quali potete accedere facilmente cliccando sui rispettivi link in basso -, in cui ho provato a spiegarne la pronuncia e la scrittura. Come sempre ve ne illustro a grandi linee il contenuto con l’ausilio di una parola. Quella di oggi, per restare in tema, è 到 (dào, arrivare):
|
“Da… a…” in cinese
La struttura della singola espressione “da… a…” in cinese – non mi riferisco, quindi, al resto della frase – corrisponde all’italiano. Riferendoci a un periodo di tempo, infatti, avremo:
从 + Tempo iniziale + 到 + Tempo finale
Ad esempio:
|
A proposito di tempo, vi consiglio l’articolo sulla data in cinese!
E se anziché di orari parlassimo di luoghi di partenza e di arrivo? Non solo potremo continuare a usare 从 e 到, ma avremo anche la stessa struttura, pertanto:
从 + Luogo di partenza + 到 + Luogo di arrivo
Ad esempio:
|
Parlando di aerei e treni, vi rimando all’articolo sui mezzi di trasporto in cinese!
Per tradurre “da… a…” in cinese, quindi, dobbiamo usare i caratteri 从 e 到. Questi, così come la relativa struttura, combaciano con le preposizioni italiane e possono essere usate sia per parlare di tempo che di luoghi. Detto questo non mi resta che salutarvi: 再见!
Classe 1986. All’università ho scoperto la lingua cinese ed è stato amore a prima vista, tanto che da allora ho continuato a studiarla da autodidatta.
Nel blog, oltre a parlarvi della cultura cinese, cercherò di rendervi più familiare una delle lingue più incomprensibili per antonomasia.
Potete contattarmi scrivendo a: m.bruno@inchiostrovirtuale.it