Sigle Disney in cinese - Duckatales © Disney
I cartoni animati rappresentano un ricordo indelebile nella memoria di qualsiasi persona. Storie e protagonisti, infatti, rimangono nella nostra mente anche a distanza di decenni. Ancor più indimenticabili, però, sono le sigle di apertura delle serie animate. In questo articolo ve le ripropongo ma con dei testi diversi: vi faccio ascoltare le sigle Disney in cinese!

A differenza di quelli realizzati dalle altre società, infatti, i cartoni animati Disney hanno mantenuto la musica originale nei vari Paesi del mondo. Le sigle Disney in cinese, quindi, come le nostre canzoni in italiano, non sono altro che le cover di quelle americane.


A proposito di cover, in questo mio vecchio articolo trovate alcune cover cinesi di canzoni occidentali.


Le sigle Disney in cinese che vi propongo sono cantate tutte nella lingua standard, per cui non troverete le versioni in lingua cantonese. Ognuna di esse, inoltre, sarà accompagnata dal relativo testo con caratteri e pinyin, in modo che possiate cantarle anche voi. Infine, per poter fare un confronto immediato, vi fornirò anche il link per ascoltare le rispettive versioni italiane.

Fatte queste premesse, non mi rimane altro da fare che augurarvi un buon ascolto con le sigle Disney in cinese!


Serie animate

Le serie animate Disney fecero la loro comparsa intorno alla metà degli anni ’80. Queste, rispetto ai lungometraggi, ci hanno fatto compagnia con numerose puntate per diverse stagioni, dandoci modo di affezionarci maggiormente ai personaggi e alle vicende. Se non siete troppo giovani ricorderete le sigle Disney in cinese che vi propongo, poiché fanno riferimento ad alcuni cartoni trasmessi tra gli anni ’80 e ’90.


Ducktales – 唐老鸭俱乐部

La serie Disney di maggior successo è senz’altro Ducktales, uno dei cartoni simbolo per i trentenni di oggi. Le storie di Zio Paperone sono ancora molto popolari, tanto che nel 2017, a trent’anni dal primo episodio, è stato prodotto un reboot con nuove animazioni e una sigla più moderna. Quale preferite? In basso le trovate entrambe insieme alle rispettive versioni italiane!

[vai al testo cinese di Ducktales]

[vai al testo cinese di Ducktales (2017)]

https://www.youtube.com/watch?v=9afls1eYspk


Darkwing Duck – 狡猾飞天德

Restando in tema di paperi, nel 1991 venne trasmesso Darkwing Duck, uno spin-off di Ducktales. La storia, nella quale era presente anche Jet McQuack, già presente nella serie originale, raccontava le gesta di un buffo eroe mascherato. Come potete capire dal video, però, il suo nome cinese è 飞天德 (fēitiān dé).

[versione italiana]

[vai al testo cinese di Darkwing Duck]


I Gummi – 妙妙熊历险记

Probabilmente i Gummi non sono tra i cartoni animati più famosi, eppure le avventure degli orsetti gommosi, ispirati proprio alle caramelle, durarono per ben sei stagioni, dal 1985 al 1991. In ogni caso ecco la versione cinese e, per chi non la ricordasse, la canzone in italiano cantata da Sergio e Francesca.

[versione italiana]

[vai al testo cinese de I Gummi]


Le nuove avventure di Winnie the Pooh – 小熊维尼历险记

Un orsetto ben più noto è Winnie the Pooh, già protagonista di un lungometraggio Disney. Nelle sue nuove avventure troviamo i suoi amici di sempre, tra cui: Tigro, Pimpi e Tappo. Ma ricordate anche la sigla della serie animata?

[versione italiana]

[vai al testo cinese di Le nuove avventure di Winnie the Pooh]


Cip & Ciop agenti speciali – 救难小福星

“Ci-ci-ci-cip e ciop”: magari non ricordate il cartone in cui i due scoiattoli diventavano agenti speciali, ma se vi è mai capito di ascoltarne la sigla non potete averla dimenticata.

[versione italiana]

[vai al testo cinese di Cip & Ciop agenti speciali]


TaleSpin – 航空小英雄

Il libro della giungla è uno dei classici Disney. Alcuni di quei personaggi, però, trovarono nuova veste in TaleSpin, come ad esempio l’orso Baloo che diventò un pilota d’aerei.

[versione italiana]

[vai al testo cinese di TaleSpin]


Ecco Pippo! – 高飞家族

Pippo è uno degli abitanti più simpatici di Topolinia. Tuttavia, nella serie “Ecco Pippo!”, lui e Pietro Gambadilegno ci vengono mostrati in una nuova veste: quella di genitori.

[versione italiana]

[vai al testo cinese di Ecco Pippo!]


Spin-off

Le ultime due sigle Disney in cinese sono in qualche modo accomunate. Entrambe, infatti, sono state cantate, seppur con modifiche varie, all’interno dei lungometraggi da cui sono state tratte le serie. Per questo motivo, oltre al nome del cartone, troverete anche il nome della canzone con il rispettivo film di provenienza.


Aladdin – 阿拉丁

  • Notti d’oriente (Arabian nights) – 天方夜谭; (tratto dal film “Aladdin”)

Nel film di animazione “Notti d’oriente” era la canzone di apertura. La stessa, più ritmata e con un testo modificato, venne poi riutilizzata per l’omonima serie televisiva “Aladdin”.

[versione italiana]

[vai al testo cinese di “Notti d’oriente”]


Timon & Pumbaa – 彭彭丁满历险记

  • Hakuna Matata (Hakuna Matata)- 哈库那玛塔塔; (tratto dal film “Il re leone”)

Il grande successo ottenuto da Timon & Pumbaa, personaggi secondari de “Il re leone”, è dovuto soprattutto alla canzone “Hakuna Matata”. Questa, infatti, venne utilizzata per la serie televisiva a loro dedicata, diventando una delle sigle Disney più famose.

[versione italiana]

[vai al testo cinese di Hakuna Matata]


E con questo video si conclude la nostra breve carrellata di sigle Disney in cinese. Avete provato a cantarle anche voi? Se volete ascoltarne altre, non perdete il mio prossimo articolo: sarà la volta delle canzoni Disney in cinese, quelle presenti nei film di animazione!

Scritto da:

Mauro Bruno

Classe 1986. All'università ho scoperto la lingua cinese ed è stato amore a prima vista, tanto che da allora ho continuato a studiarla da autodidatta.
Nel blog, oltre a parlarvi della cultura cinese, cercherò di rendervi più familiare una delle lingue più incomprensibili per antonomasia.
Potete contattarmi scrivendo a: m.bruno@inchiostrovirtuale.it